Modern Greek / Year 9 and 10 / Communicating / Translating

Curriculum content descriptions

Translate and analyse a range of texts from Greek to English and vice versa, comparing interpretations and explaining differences in meaning

[Key concepts: equivalence, representation; Key processes: translating, analysing, comparing]

 (ACLMGC178)

Elaborations
  • exchanging translations of familiar texts with peers, through email or shared spaces such as ePals, and discussing different versions to develop a whole-class translation
  • translating, analysing and explaining expressions and idioms encountered in Greek texts, finding ways to convey the meaning and cultural significance, for example, Φαγητά της ώρας, Τα έκανα θάλασσα
  • translating stories for others, analysing how words can have different meanings when used in different ways in a sentence and explaining the differences to others, for example, in using Πώς πας (στο σχολείο; – με λεωφορείο), Πώς πας (σήμερα Ανδρέα; - τι κάνεις;), Πώς πας (με την εργασία σου; - προχωράς, δυσκολεύεσαι;), Γεια σου (hello, goodbye, cheers, bless you)
  • translating texts to identify and evaluate cultural elements and influences, for example, proverbs and sayings Στου κουφού την πόρτα όσο θέλεις βρόντα, Ας τα λέμε καλά, Τα πολλά λόγια είναι φτώχεια
General capabilities
  • Literacy Literacy
  • Critical and creative thinking Critical and creative thinking
  • Intercultural understanding Intercultural understanding
  • Personal and social capability Personal and social capability
  • ICT capability Information and Communication Technology (ICT) capability
ScOT terms

Greek language

Search results

Refine by topic

Related topic
Unfortunately there are no resources matching your search criteria. Try broadening your search criteria or enter a different word or phrase.