French / Year 9 and 10 / Communicating / Translating

Curriculum content descriptions

Consider the nature of translating and interpreting and the role of culture when transferring meaning from one language to another

[Key concepts: culture, translation, interpretation, meaning; Key processes: comparing, analysing, critical and cultural reading]

 (ACLFRC116)

Elaborations
  • experimenting with the translation of popular French expressions or idioms (for example, être bien dans sa peau; ne pas être dans son assiette; revenons à nos moutons), and explaining the potential for misunderstanding
  • experimenting with various resources to assist in translation, including bilingual and monolingual dictionaries, electronic translators, encyclopaedias and other reference materials, for example, by comparing translations, back-translating and swapping useful references
  • analysing translations of familiar texts such as children’s stories or advertisements, considering the context in which they are produced and whether meaning is sometimes changed or lost in the process
  • finding examples of expressions in Australian English that do not translate easily into French (for example, ‘mad as a cut snake’, ‘the bush’, ‘a formal’, ‘schoolies’), explaining reasons for the lack of equivalence, why this may be the case and referencing sources of information that would help French learners understand or appreciate the context of use
  • viewing excerpts of French/English subtitled films and evaluating the effectiveness of the translations (literal translation, non-translation, adapted translation)
General capabilities
  • Literacy Literacy
  • Critical and creative thinking Critical and creative thinking
  • Intercultural understanding Intercultural understanding
  • ICT capability Information and Communication Technology (ICT) capability
ScOT terms

Culture,  Translation (Language),  French language

Refine by resource type

Refine by year level


Refine by learning area


Refine by topic

Related topic
Online

Koorie Cross-Curricular Protocols for Victorian Government Schools

The Koorie Cross-Curricular Protocols for Victorian Government Schools are applicable to schools intending to develop activities that involve the use of Koorie cultural expressions, including stories, songs, instrumental music, dances, plays, ceremonies, rituals, performances, symbols, drawings, designs, paintings, poetry, ...

Online

Narragunnawali: Reconciliation in Schools and Early Learning

The Narragunnawali website is a portal of rich content and professional resources for teachers and students in schools and early learning centres that promotes reconcilation between the wider Australian community and Aboriginal and Torres Strait Islander peoples. The website includes curriculum- aligned resources and professional ...