Chinese / Year 7 and 8 / Communicating / Translating

Curriculum content descriptions

Identify challenges in and techniques for mediating between Chinese and English

[Key concepts: equivalence, paralinguistic cues; Key processes: responding, translating, mediating]

 (ACLCHC233)

Elaborations
  • discussing cultural connotations of words that express emotions, such as 幸福 versus ‘happy’; 怎么回事? versus ‘What’s wrong?’
  • defining equivalence and finding examples of concepts in Chinese and English which are unable to retain the original meaning when translated into the other language
  • translating terminology from other learning areas from English into Chinese and vice versa, for example, science, mathematics and social science concepts and terms
  • viewing extracts of Chinese films with their English subtitles, identifying alternative English translations and hypothesising reasons for choices made by professional translators
  • exploring English translations of Chinese colloquial language and vice versa, and discussing the complexities of capturing the meaning and sentiment conveyed by the original
General capabilities
  • Literacy Literacy
  • Critical and creative thinking Critical and creative thinking
  • Intercultural understanding Intercultural understanding
  • Personal and social capability Personal and social capability
ScOT terms

Free translation,  Chinese languages

Search results

Refine by topic

Related topic
Unfortunately there are no resources matching your search criteria. Try broadening your search criteria or enter a different word or phrase.