French / Year 7 and 8 / Communicating / Translating

Curriculum content descriptions

Translate and interpret texts, compare own translation to classmates’, and consider why there might be differences in interpretation and how language reflects elements of culture

[Key concepts: culture, equivalence, idiom; Key processes: translating, interpreting, mediating]

 (ACLFRC062)

Elaborations
  • interpreting phrases and expressions that do not translate literally (for example, à tout à l’heure, pas de quoi, courage), identifying similar English expressions and considering possible consequences of the lack of equivalence in terms of intercultural communication
  • translating written expressions associated with politeness and social protocols in French (for example, responding to requests or thanks, or signing postcards or birthday cards: je vous en prie, Madame; amitiés; je t’embrasse très fort…) and comparing with typical expressions in similar messages in English
  • using and evaluating translation resources such as electronic translators and print and digital dictionaries, including monolingual French dictionaries, using prompt questions such as: Does this represent the exact meaning? What other ways could this be interpreted?
  • collecting examples of faux amis (for example, assister à, demander, un médecin, extra, sympathique) and of inaccurate translations of public signs or notices
  • becoming increasingly aware of the fact that some words and expressions cannot be translated and are used in their original form in other languages (for example, ‘nuance’, ‘chic’, ‘silhouette’), and considering the impact of word borrowing on the style and effect of communication
General capabilities
  • Literacy Literacy
  • Critical and creative thinking Critical and creative thinking
  • Intercultural understanding Intercultural understanding
  • Personal and social capability Personal and social capability
  • ICT capability Information and Communication Technology (ICT) capability
ScOT terms

Culture,  Translation (Language),  French language

Refine by resource type

Refine by year level


Refine by learning area


Refine by topic

Related topic
Online

Koorie Cross-Curricular Protocols for Victorian Government Schools

The Koorie Cross-Curricular Protocols for Victorian Government Schools are applicable to schools intending to develop activities that involve the use of Koorie cultural expressions, including stories, songs, instrumental music, dances, plays, ceremonies, rituals, performances, symbols, drawings, designs, paintings, poetry, ...

Text

CLIL: What works

Strategies to support Languages teachers to implement the CLIL approach at secondary level