Close message Due to scheduled maintenance on Friday 19th April 2024 between 7:00PM and 9:00PM AEST, the Scootle website may face disruption in service. We apologise for any inconvenience caused.

French / Year 9 and 10 / Communicating / Translating

Curriculum content descriptions

Consider the nature of translating and interpreting and the role of culture when transferring meaning from one language to another

[Key concepts: culture, text, context, perspective; Key processes: comparing, analysing, critical and cultural reading]

 (ACLFRC080)

Elaborations
  • experimenting with literal translations of popular French expressions or idioms, noticing when this creates confusion (for example, être bien dans sa peau, dans son assiette, avoir le cafard, revenons à nos moutons) and recognising the nature and function of cultural elements of language and communication
  • finding examples of words, expressions and behaviours used in Australian English that do not translate literally into French (for example, ‘bush tucker’, ‘surf’s up’, ‘schoolies’), and providing cultural explanations for French speakers
  • experimenting with different resources to assist in translation, including monolingual and bilingual dictionaries, encyclopaedias, electronic dictionaries and translators, for example by comparing individual translations, back-translating, swapping useful references
  • considering the nature of translation, with reference to different strategies such as decoding literal meaning (word for word), reading for meaning (sense for sense) and cultural reading (between the lines)
  • interpreting gestures used by French speakers to signal meanings such as Parfait! J’ai du nez! c’est fini, comparing with gestures used in Australian English and other known languages, and incorporating some of them into own language production and communicative interactions to appropriate effect
  • recognising the need to sometimes recast language, and considering why one language may use more words than another to communicate a particular meaning, for example, Je vous prie, Monsieur, de croire à l’expression de mes sentiments distingués versus ‘Yours sincerely’
General capabilities
  • Literacy Literacy
  • Critical and creative thinking Critical and creative thinking
  • Intercultural understanding Intercultural understanding
  • Personal and social capability Personal and social capability
  • ICT capability Information and Communication Technology (ICT) capability
ScOT terms

Culture,  Translation (Language),  French language

Refine by resource type

Refine by year level


Refine by learning area


Refine by topic

Related topic
Online

Koorie Cross-Curricular Protocols for Victorian Government Schools

The Koorie Cross-Curricular Protocols for Victorian Government Schools are applicable to schools intending to develop activities that involve the use of Koorie cultural expressions, including stories, songs, instrumental music, dances, plays, ceremonies, rituals, performances, symbols, drawings, designs, paintings, poetry, ...