Close message Scootle has stopped supporting resources that use the Adobe Flash plug-in from 18 Dec 2020. Learning paths that include these resources will have alerts to notify teachers and students that one or more of the resources will be unavailable. Click here for more info.

German / Year 9 and 10 / Communicating / Translating

View on Australian Curriculum website Australian Curriculum, Assessment and Reporting Authority
Curriculum content descriptions

Translate and interpret aspects of informative and imaginative texts, identifying and explaining some of the challenges involved and adjustments required when transferring meaning between languages and cultures

[Key concepts: equivalence, representation, adjustments; Key processes: interpreting, translating, comparing]

 (ACLGEC025)

Elaborations
  • comparing, analysing and explaining some common idiomatic expressions in both German and English, for example, Er hat einen Vogel (‘He’s crazy’), Kuhdorf (‘one-horse town’), Ich drücke dir die Daumen (‘I’ll keep my fingers crossed for you’)
  • translating into English a public notice or advertisement for an event in a German-speaking country, for example, Basler Fasnacht or Salzburger Jugendtag, then comparing own translation with peers’, discussing differences between versions and considering reasons for these
  • finding and comparing equivalent similes and metaphors in German and English, and suggesting possible reasons for differences, for example, so alt wie ein Baum/Stein (‘as old as the hills’), einen Bärenhunger haben (‘to be as hungry as a horse’)
  • explaining terms for common features of schooling in German-speaking countries, such as those related to curriculum or assessment and reporting (die erste/zweite Fremdsprache, Pflichtfächer, AGs, das Notensystem, die mündliche Note, der blaue Brief, sitzenbleiben), and comparing them with similar terms used in Australian schools
  • discussing issues associated with using online translators by comparing different versions of a translated text and suggesting reasons for differences and mistranslations
General capabilities
  • Literacy Literacy
  • Critical and creative thinking Critical and creative thinking
  • Intercultural understanding Intercultural understanding
  • Personal and social capability Personal and social capability
  • ICT capability Information and Communication Technology (ICT) capability
ScOT terms

Translation (Language),  German language

Refine by resource type

Refine by year level


Refine by learning area


Refine by topic

Related topic * No suggestions
Interactive

Languages online: Tetris game maker

This resource is a tool students can use to make their own Tetris computer game in which a player must correctly respond to a clue that appears after every fourth falling block. Clues can be text, pictures or audio. If the answer is correct, the game continues. If it is incorrect, a 'bomb' falls through the game space, ...

Interactive

Languages online: sentence game maker

This respurce is a tool students can use to make an interactive sentence game. The game involves sentences that have one or more words missing and a number of possible 'answer' words. The player must select the correct answer words to complete the sentences by either dragging and dropping or ‘shooting' the words in the ...

Interactive

Languages online: comprehension task maker

Students can use this tool to create an interactive comprehension activity based on a text. The text can be up to 20 pages long and can include images and sound as well as print. Up to 20 true/false or multiple-choice comprehension questions can be included. The tool also provides three files for the student and teacher ...

Online

Indonesian Poetry and Translation

This learning sequence explores Indonesian poetry and translation. Students have the opportunity to interpret poems by listening, viewing and reading; explore poetry translation issues and poetry techniques; and develop inter-cultural awareness.

Video

Borrowed words: the processes of language change

Do you know any words from another language? Chances are, you know more than you think you do! English is a polyglot language; one that borrows words from other languages. In this Professor Kate Burridge discusses the origins of the phrases 'short-shrift' and 'lily-livered'.

Interactive

Google translate: app for Android

This is a translating tool used to translate words from a range of languages, including Chinese to English and English to Chinese, and Italian to English and English to Italian. Translated words are provided with a dictionary definition and an option to hear the word in the selected language. This resource tracks the history ...

Interactive

CanUHanyu: play and practise Chinese

CanUHanyu is a suite of interactive games based on a dictionary of 1500 Chinese words and expressions. Two game speeds encourage speed recognition of characters as well as accuracy. Users can choose to play one of the six levels with up to three topics from a list of topics that include 'My study set' and 'Recently incorrect'. ...

Audio

Is youse alright? What's okay in English?

Have you ever wondered why we use the word 'you' to refer to both one 'you' or many of 'you'? Or have you ever heard anyone refer to many of 'you' using the once grammatically incorrect word 'youse'? This program considers the words we use when we are talking to each other face to face. It also looks at the use of the word ...