Italian / Year 7 and 8 / Communicating / Translating

Curriculum content descriptions

Translate phrases and short texts from Italian to English and vice versa, identifying how cultural concepts are embedded in language and explaining differences in meanings

[Key concept: equivalence; Key processes: translating, interpreting, comparing]

 (ACLITC104)

Elaborations
  • translating short texts, recognising when literal translation is or is not possible (for example, in idiomatic expressions such as In bocca al lupo!), and discussing reasons for equivalence or non-equivalence
  • making and using glossary lists for different purposes and people , for example children, international students, visitors, and learning how to use print and digital dictionaries
  • describing the local environment, lifestyle and events, considering what will require explanation, elaboration or illustration to be understood by an Italian audience, for example, BBQ, suburb, distances
  • identifying Italian–English cognates (for example, dizionario/dictionary, farmacia/pharmacy, intelligente/intelligent, mercato/market) and using them to predict meaning
  • developing awareness of Italian–English ‘false friends’ and reflect upon how they assist or inhibit meaning, for example, parenti = relatives (not parents), libreria = bookstore (not library), crudo = uncooked (not crude), bravo = good (not brave)
General capabilities
  • Literacy Literacy
  • Critical and creative thinking Critical and creative thinking
  • Intercultural understanding Intercultural understanding
  • ICT capability Information and Communication Technology (ICT) capability
ScOT terms

Translation (Language),  Italian language

Refine by resource type

Refine by year level


Refine by learning area


Refine by topic

Related topic
Text

CLIL: What works

Strategies to support Languages teachers to implement the CLIL approach at secondary level