Chinese / Year 9 and 10 / Communicating / Translating

Curriculum content descriptions

Translate simple modified Chinese texts and familiar interactions in different contexts, identifying alternative ways to interpret meaning

[Key concepts: respect, directness and indirectness, representation; Key processes: translating, interpreting]

 (ACLCHC103)

Elaborations
  • translating intended meaning of an interaction by avoiding literal (word-for-word) translations (for example, mediating a response to a compliment such as 你的衣服真漂亮。 ---- 哪里哪里!) and recognising that meaning may be implied rather than stated explicitly, for example, the use of to indirectly reject or refuse others in 我能来看看你吗? --- 不太好吧?
  • comparing word choices for public signs across languages, and discussing ways language is used to convey rules, expectations and permission, for example, comparing 闲人免进 to ‘Staff Only’
  • considering the uses of different measure words in Chinese (for example, 小勺 and 茶匙;斤 and ) when comparing several Chinese translations of the same recipe
General capabilities
  • Literacy Literacy
  • Critical and creative thinking Critical and creative thinking
  • Intercultural understanding Intercultural understanding
  • Personal and social capability Personal and social capability
ScOT terms

Free translation,  Chinese languages

Interactive

Canuhanyu

View flashcards and play games to build vocabulary in Chinese.