interpret and translate non-verbal, spoken and written interactions and texts to convey meaning and intercultural understanding in familiar and unfamiliar contexts (AC9LIT10C04)
participating in classroom discussions about how meaning can be interpreted or misinterpreted by others, for example, keeping a classroom journal with examples of language used in contexts within and outside the classroom as a basis for group discussion fare feste, fare il filo a …, a mani vuote, perdersi, spalmare, rendere pan per focaccia
expressing thoughts and ideas about how texts convey implicit and explicit values and beliefs that have been associated with Italian culture across generations, for example, viewing and discussing excerpts from La vita è bella, Pane e tulipani, Pane e cioccolato, or discussing the historical setting of the film Caterina va in città and the main characters attitude to life
experimenting with literal translations of popular Italian expressions or idioms, for example, In bocca al lupo! Crepi il lupo! Che barba! and noticing when this creates confusion, recognising the nature of cultural elements of language and communication
evaluating use of non-verbal and verbal language to communicate cultural meaning, for example, interpreting gestures used by Italian speakers to signal meanings such as Ma dai!; Che dici! and comparing with gestures used in Australian English and other known languages
exchanging correspondence with peers, reviewing and adapting their own contribution when the meaning is not clear, for example, providing further explanation or an alternative way of expressing an idea, Intendo dire che … Sottolineo l’importanza di …
Translation (Language), Nonverbal communication, Cultural contexts, Italian language